|
"حياة الإنسان بين السماء والأرض، كفرسٍ أبيض يمرّ عبر شقٍّ ضيق — فجأةً تمضي، وها هي قد انتهت."
|
人生天地之间,若白驹之过隙,忽然而已。 |
| ما تمّ إنجازه لا داعي للحديث عنه مرة أخرى، وما اكتمل تنفيذه لا فائدة من إعطاء النصائح بشأنه الآن، وما مضى من أمور فلا داعي لمعاتبة أحد عليه أو تحميله المسؤولية |
成事不说,遂事不谏,既往不咎。 |
|
لا يمكن للحشرة التي تعيش في الصيف أن تفهم حديث الجليد، لأن حياتها محدودة بالزمن الذي تعيشه.
|
夏虫不可以语于冰者,笃于时也。 |
| الناس في ذلك الوقت لا يعرفون أن هذه الشجرة ستصعد إلى السحاب، بل ينتظرون حتى تبلغ السحاب، ثم يقولون: "كم هي عالية |
时人不识凌云木,直待凌云始道高。 |
| كل ما حدث في الماضي، فكأنه مات بالأمس؛ وكل ما سيحدث من الآن فصاعدًا، فكأنه يولد اليوم. |
从前种种,譬如昨日死;从后种种,譬如今日生。 |
| الحياة في ترحالها — إلى أين تشبه؟ إنها تشبه طائرًا مهاجرًا يمشي على طينٍ مغطّى بالثلج، فيترك أثرًا خفيفًا ثم يطير، ولا يبقى منه إلا خَطاه التي ستمحوها الرياح أو الذوبان. |
人生到处知何似,应似飞鸿踏雪泥。 |
|
أمور الدنيا قصيرة كحلم الربيع، ومودّة الناس رقيقة كغيم الخريف. |
世事短如春梦,人情薄似秋云。 |
| البلكونات القريبة من الماء ترى القمر أولًا، والنباتات المُعرَّضة لأشعة الشمس تصبح ربيعًا بسهولة. |
近水楼台先得月,向阳花木易为春。 |
| أفضل أنواع الخير يشبه الماء؛ فالماء ينفع كلّ الكائنات دون أن يتنافس أو يُخاصم أحدًا. |
上善若水,水善利万物而不争。 |